Notas: Soluciones de internacionalización con Rails
Ponentes: David Barral y Asís García
Precio a pagar por internacionalizar
- Complejiad de desarrollo
- Mantenimiento
Consideraciones
- No está en el core
- I18N del propio desarrollo (código)
- I18N y Localización no es lo mismo
Implementación
- James Adams (Padre de los engines): debería ser un capa horizontal por debajo de todo, como mantequilla en el pan
- David H.: como plugin, que emerja el mejor de la comunidad
Objeto
- I18n del framework, mensajes de error, etc
- i18n de los datos
Soluciones
- Localize
- GLoc
- .yml
- clave-valor
- helpers, clases, vistas
- detección automática del idioma local (Locale)
- Globalize
- soporte del modelo y las vistas
- plurales
- formatos fecha y números
- +7500 idiomas y 239 paises
- guarda TODAS las traducciones en una sóla tabla
- Pegas:
- Traducir tanto campo como mensaje
- Falla tipo moneda, en BBDD se guarda como tipo moneda en vez como float
- Localization Simplified: no afecta al modelo
- Gettext
Elección
- Con modelo: Globalize o Gettext
- Sin Modelo: Localization Simplified
Conclusión
- No es sencillo
- Hay varias soluciones todas con pegas
- Una empresa internacional difícilmente se plantearia usar RoR sin una solución asentada para i18n
- Una gran pareja cómica los ponentes y muy interesante la charla
Esta entrada fué escrita el Domingo, 26 Noviembre 2006 a las 4:45 y etiquetada con Desarrollo Web. Puedes seguir lo comentarios en el feed RSS 2.0. Deja tu comentario, o traza desde tu sitio web.


Tu comentario
Se requieren los campos indicados. El email nunca se publica o distribuye.
Puedes usar algo de HTML:
<a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <code> <em> <i> <strike> <strong>Las URIs deben esta cualificadas (ej: http://www.nombredominio.com) y las etiquetas cerradas convenientemente.
Los párrafos y saltos de línea se convierten automágicamente.