Notas: Internacionalización con Ruby-Gettext y Rails
Ponente: Juan S. Pérez Herrero
Caso: Tractis
Requisitos
- habilitar soporte multicural: formatos, monedas, idiomas…
- lozalización: llevarlo a una determinada cultura
- estándares: utf-8, ISO(639-3166), posix, RFCC3066, profiles
- interacción con el usuario, ajustarse a las preferencias del usuario
- idioma por defecto: inglés
GNU gettext
- librería c/c++ portada a todos los idiomas
- ficheros portables y eficientes en ejecución: po & no
- traducción y comunidad: rosetta, pootle, poedit -> calidad
- cobertura multiidioma real: plurales, polisemia
- herramienta de gestión de literales
- es una gema
Recomendaciones
- herramienta de detección de cadenas, cambios, etc para facilitar la vida a los traductores
- traducción desde la misma aplicación, no de la BBDD
Idea de producto
- “Found in translation”: procesos de traducción integrados en el proceso de desarrollo (svn, trac, wiki, estado de las traducciones, tickers…)
Conclusión
- La coordinación de los equipos es fundamental
- Los traductores y lingüistas necesitan una herramienta estándar para facilitar su labor, integrada en la medida de lo posible con el propio desarrollo
- Gettext es sencillo de instalar
Esta entrada fué escrita el Domingo, 26 Noviembre 2006 a las 4:52 y etiquetada con Desarrollo Web. Puedes seguir lo comentarios en el feed RSS 2.0. Deja tu comentario, o traza desde tu sitio web.


Tu comentario
Se requieren los campos indicados. El email nunca se publica o distribuye.
Puedes usar algo de HTML:
<a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <code> <em> <i> <strike> <strong>Las URIs deben esta cualificadas (ej: http://www.nombredominio.com) y las etiquetas cerradas convenientemente.
Los párrafos y saltos de línea se convierten automágicamente.