Notas: Internacionalización con Ruby-Gettext y Rails

Ponente: Juan S. Pérez Herrero
Caso: Tractis

Requisitos

  • habilitar soporte multicural: formatos, monedas, idiomas…
  • lozalización: llevarlo a una determinada cultura
  • estándares: utf-8, ISO(639-3166), posix, RFCC3066, profiles
  • interacción con el usuario, ajustarse a las preferencias del usuario
  • idioma por defecto: inglés

GNU gettext

  • librería c/c++ portada a todos los idiomas
  • ficheros portables y eficientes en ejecución: po & no
  • traducción y comunidad: rosetta, pootle, poedit -> calidad
  • cobertura multiidioma real: plurales, polisemia
  • herramienta de gestión de literales
  • es una gema

Recomendaciones

  • herramienta de detección de cadenas, cambios, etc para facilitar la vida a los traductores
  • traducción desde la misma aplicación, no de la BBDD

Idea de producto

  • “Found in translation”: procesos de traducción integrados en el proceso de desarrollo (svn, trac, wiki, estado de las traducciones, tickers…)

Conclusión

  • La coordinación de los equipos es fundamental
  • Los traductores y lingüistas necesitan una herramienta estándar para facilitar su labor, integrada en la medida de lo posible con el propio desarrollo
  • Gettext es sencillo de instalar

Esta entrada fué escrita el Domingo, 26 Noviembre 2006 a las 4:52 y etiquetada con Desarrollo Web. Puedes seguir lo comentarios en el feed RSS 2.0. Deja tu comentario, o traza desde tu sitio web.

Se el primero en comentar!

Tu comentario





Se requieren los campos indicados. El email nunca se publica o distribuye.

Puedes usar algo de HTML:
<a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <code> <em> <i> <strike> <strong>
Las URIs deben esta cualificadas (ej: http://www.nombredominio.com) y las etiquetas cerradas convenientemente.

Los párrafos y saltos de línea se convierten automágicamente.